CROMMIUS BIJBEL 1539  COMPLETE LIST OF REMBRANDT PAINTINGS & DAT NIEUWE TESTAMENT

KLIK OP SCHILDERIJ VOOR DE TEKST UIT DE STATENBIJBEL 1618-1619 & DE TEKST UIT DE CROMMIUSBIJBEL 1539


IN WERFASE !!!!

Tot den Leser.


[g] Oedertieren Leser hier hebdy dat Nieuwe Testament in Latijn

ende Duyts, met grooter naersticheyt te samen gheuoecht,

so dat het een woort met het ander ende die een sentencie met

die ander ghestelt is. Ende voor al so bidde ick v dat die nieuwicheyt

van dese wtgheuinghe v niet vremt en si: want so

vruchtbaer alst is dat men het Griecx met het Latijn te samen

stelt, also profitelijc ist oock dat Duyts met het Latijn

tsamen te voeghen. Ende aenghesien dat somighe segghen het

Duyts Testament in veel plaetsen qualick ouer gheset te zijn, daer om nemende

die ghemeyn translatie van S. Hieronymus (welcke huyden te daghe in die

heylighe Kercke ghelesen wordt) so hebben wy die Duytsche daer by ghestelt, op

dat ghi also hier wt dese tsamen voeghinghe des te sekerder moecht zijn, ende

den sin der heyligher schriftueren des te beter verstaen moecht Want dat heeft

die tsamen voeghinghe der talen, dat wat men in deen niet wel en can verstaen,

dat sal die ander daer neuen te beter bedieden. Voort so en salt den ionghers

gheen cleyn ghenuchte ende profijt in brenghen, ist dat si het Latijn met het Duyts

ende weder het Duyts met het Latijn naerstelijcken te samen ouerlegghen,

Waer wt si beyde dese talen vrijlijcker ende met min aerbeyts verstaen moghen

ende tot ander dinghen te leeren des te naerstigher worden. Want doer oeffeninghe

ende vlijticheyt tot die leeringhe wordt men verwect ende ghetrocken

tot meerder lust ende begheerte om altijt voorder ende voorder te leeren.

Daer en bouen so sal dit nieuwe Testament den ghenen die C H R I S T V M

ouer al prediken seer behulpelijck zijn: want het en zijn alle terstont gheen be

quame ouersetters die Latijn connen. Ende ist sake dat si in een doncker plaetse

der heyligher scriftueren comen, so en sullen si hen seluen met sekerders moghen

bescheeden dan wt die Latijnsche ouersettinghe: des ghelijcx ist dat het

Latijn niet en ghenoecht, so moet men het Hebreeus oft het Griecx besien.

Die Griecx ende Latijn connen hebben het Testament in beyde die talen: aldus

so laet dan die ghene die Duyts ende Latijn connen hier mede ooc gherieft zijn.

Ende G O D gheue datter also veel reyne herten in C H R I S T O herboren worden

alsser veelderhande Testamenten int licht comen, op dat die heylighe Gheest

een heerlijcke drucker si, die metter hemelscher perssen ende met letteren die nym

mermeer en vergaen in onse herten drucken mach, niet alleen die letteren des

nieuwen Testaments, maer oock die cracht: op dat het rijck G O D S doer die

cracht der salicheyt die in C H R I S T O I E S V opgherecht is, so ontloken si,

alst oock onuerderffelijck ende eewich is.

Hier mede zijt G O D E beuolen lieue Leser, ende zijnder

weldaden en zijt niet ondancbaer.